【解说】27日,甘肃民族语译制中心主任柴金明接受记者采访时重申了国家广电总局领导对少数民族语电影译制重要性的概括。该中心成立两年译制近百部民族语影片以服务少数民族民众。当天,甘肃省民族语译制中心成立两周年暨甘肃译制网开通揭牌仪式在兰州举行。
柴金明说,甘肃省民族语译制中心先后完成《熊猫回家路》、《格桑梅朵》等60余部故事片、《耕地污染治理》等20余部科教片和多集纪录片、专题片的译制任务,累计译制节目100多小时。
【解说】记者在甘肃省民族语译制中心参观看到,该中心译制部、技术部、影视部等一应俱全,录音棚、机房等专业设备齐备整。
【解说】柴金明介绍,中心已具备译制多种少数民族语言的能力,在国内同行业中属于领先水平,所译影片两年来已订购放映2427场。
【同期】(甘肃民族语译制中心主任 柴金明)目前主要以一些藏区的,当然一些纪录片、专题片有裕固族的,有哈萨克族,有蒙语,这些是小量的,正在积极的通过我们主管部门,争取国家的项目,为少数民族译制更多的精品。
【解说】柴金明表示,面对少数民族同胞迫切的文化需求,作为甘肃省民族语译制的重要基地,创新理念和意识做好民族语影视译制工作,努力打造全国一流的少数民族语广播影视译制基地,让广大少数民族观众看懂、看好民族语广播影视节目。(完)
记者 魏建军 兰州报道
来源:中国新闻网
(编辑:惠友)